Еще любопытно, что вот это Chil исключительно местечковое, в полукилометре, в Люцерне сказали бы Chline.
Но тут еще дело в том, что я не верю, что местный житель, проучившийся в местной школе хотя бы лет 6, где преподавание ведется исключительно на хох дойче, не знал бы значение слова "klein". То есть там, при всей улыбчивости и доброжелательности, явно читался подтекст: "Скажи как надо, и я тебе дам")))
Хотя в общем-то, они вообще и детей так воспитывают))
...еще эпизод припомнился, как в 90-х мы ездили в Таллин, и там в кафехах учили барменов, что такое "маленький двойной")))
Но тут еще дело в том, что я не верю, что местный житель, проучившийся в местной школе хотя бы лет 6, где преподавание ведется исключительно на хох дойче, не знал бы значение слова "klein". То есть там, при всей улыбчивости и доброжелательности, явно читался подтекст: "Скажи как надо, и я тебе дам")))
Хотя в общем-то, они вообще и детей так воспитывают))
...еще эпизод припомнился, как в 90-х мы ездили в Таллин, и там в кафехах учили барменов, что такое "маленький двойной")))