Cорванец (Tomboy)

  • Автор темы Автор темы art
  • Дата начала Дата начала

art

Корифей
Фильм рекомендован к просмотру во французских школах. В комментах на русском торренте маразм всех степеней, от "зачем я буду смотреть на становление юной лесбиянки?" до псевдожалостливого "дети жестоки, вот как некрасивой девочке, похожей на мальчика, сложно вписаться и как приходиться врать" - чушь, ребенок очень красив.

История про 10-летнего маленького транса ftm с 80% вероятностью. Очень знакома ситуация, когда тебя внезапно раскрывают родители. ты уже выстроил прекрасные отношения, все ок, и тут приходит гребаная мама и говорит что-то с женскими окончаниями. позорище страшный, не знаешь куда провалиться и какими огнями испепелить эту дуру.

и тема младшего брата (в фильме - младшая сестра, так что есть специфика, которую я не понимаю). но вот это негласное понимание и договоренность на уровне шантажа с обеих сторон - все это есть, да
 
Перевод названия как-то внезапен.

Томбой - это и есть жаргонное название трансов F-to-M различной степени ядерности. В Таиланде, по-меньшей мере, это слово очень распространено именно в таком контексте. Схуяли "сорванец"?..
 
Дык а как они должны были перевести? Чтоб было понятно русскоязычному зрителю, не тайскому?
 
Да не знаю, ну а что это за сорванец вообще такой?.. Что за слово такое?.. При чем тут сорванец?..
1.gif


Сорванец против овец, а против сорванца и сам - овца.

СорвАнец. СОрванец.
 
Варианты названия на русском? оставить как есть? Никто не поймет. Почти никто.
Ну можно было назвать "пацан"
1.gif
 
Вам хорошо. Ну а переводчику каково?
Вот народ спорит о корректном переводе термина gender non-conforming, цитирую оттуда:

"При регистрации на Фейсбуке в США человеку в графе «пол» предоставлена возможность выбора из 50 различных вариантов. Не хотел бы такое переводить
1.gif
"

А это же кино, а не документ, тут еще должна быть завлекушка. Настроение
 
и кто должен подстраиваться? автор фильма под переводчика или все же переводчик должен изыскивать более корректный/точный перевод (в этом его работа и есть, не?)
 
а если в русском еще нет адекватных терминов (для 50 вариантов гендерной идентичности), так вот поле какое обширное для творчества - придумывайте, предлагайте новые слова, раз не было до сих пор
 
да хотя бы написали тупо "девочка-мальчик", и то было б лучше. а "сорванец" ваще ни о чем.
 
При чем тут "кто должен подстраиваться "?
Я спросила, какие есть варианты. Зачем опять тут это "должен" при обсуждении любой проблемы?
Еще про яблоки и Васю расскажите, блин.

Переводчик взял второй словарный вариант.
Альтернатива - оставить без перевода или указать оригинал в скобках , как на форуме.

Вариант Моны хороший, но не прокатный ИМХО.
 
Назад
Сверху